新闻中心

翻译新闻
翻译知识

联系我们

     忠信乐译翻译公司

电    话:400-600-6870

手    机:15763349658

Q     Q:177748365

              177748366

 

信息中心

当前位置:首页 > 新闻中心

牛津热词:扎头巾的芭比娃娃

作者: 仪征翻译公司 发布时间:2018-08-10 09:56:18  点击率:

过去的一周,有很多活动都在我们观察的视线中,让我们敲黑板啦,来看看最新一轮值得研究的词汇。

 

 

Shero

上周,玩具制造商Mattel推出其第一个身批盖头(hijab)的芭比娃娃,以此纪念击剑运动员Ibtihaj Muhammad,美国第一位戴着头肩参加奥运会的运动员。新娃娃是Mattel公司芭比娃娃新产品线Sheroes系列之一。

感谢美泰宣布我成为Shero家族中的最新一员!我很自豪,知道所有地方选择扎有头巾的小姑娘现在都可以拥有一个芭比娃娃!童年梦想成真了。 
— Ibtihaj Muhammad (@IbtihajMuhammad) November 13, 2017

Sheroes是She-Heroes(她英雄)系列,或者如芭比网站解释道:“通过打破界限和扩展各地女性可能性而激励女生的女性英雄”。该系列于2015年首次推出,其他Sheroes娃娃还包括导演Ava DuVernay,乡村音乐巨星Trisha Yearwood。

Sheroes这个混合词并非Mattel公司的原创,还曾经是一个流行在线社区的名字。虽然是个很聪明的词,我们还是希望像Sheroes这样的玩具能引领我们成为英雄,但对我们所有人而言要不分性别、全都平等。

Mutineer

上周二,《每日电讯报》 捕捉到一些英国保守党议员的愤怒,这些议员命名为“mutineers 暴动者”,力求阻止将英国脱欧写入法律。这个词汇是一个很有力的选择,也有些揶揄。这唤起了去年将支持脱欧的人称为Brexiteer,这是一个混合词,在去年使用量激增。

《电讯报》上出现的“mutineer” 一词也是旧词新用。因为mutineer原指反对长官的士兵或海员——兵变的行为。在《牛津英语辞典》中的首次引用是在1603年,mutineer一词借鉴自法语的mutinier,基于muete一词,即“暴力反抗”,这也是英语词汇mutiny(兵变)的来源。当然了,最终的根源还是拉丁语movere,及“to move 移动”,或许是采用了某种意义上的“动”。

Whisperpop

音乐记者Peter Robinson一直听到一种最新流行音乐趋势:柔和而低调的人声。他将这种新兴的亚流派称为whisperpop(低声流行乐)。正如他在《卫报》中解释到:最引人注目的新兴类型,我将之称为“whisperpop”,在赛琳娜•戈麦斯(Selena Gomez)的黑马曲目,如《Good for You》和《Bad Liar》中达到顶峰。

Robinson这种令人回味的造词方式遵循了其他描述性流行乐分支名称的传统,例如dance-pop, jangle pop, wonky pop,以及K-pop。

相关产品

相关新闻


忠信乐译翻译有信公司- 仪征翻译机构 专业仪征翻译公司 仪征翻译公司  
技术支持:仪征翻译公司  网站地图