新闻中心

翻译新闻
翻译知识

联系我们

     忠信乐译翻译公司

电    话:400-600-6870

手    机:15763349658

Q     Q:177748365

              177748366

 

信息中心

当前位置:首页 > 新闻中心

英语翻译的技巧和方法(三)

作者: 仪征翻译公司 发布时间:2018-06-21 14:18:18  点击率:

一、大量的英语被动句要化成汉语的主动句 

  1. He said the pact had now been reduced to less than a shadow. 

  2. She had no knowledge of this and had not been consulted on these reported plans. 

  3. What has just been written runs the risk of oversimplification. 

  4. Many voices have been raised demanding the setting up of an Arab common market. 

  二、以by为着眼点,进行多种译文 

  1. But real influence is not built up by striking attitude or by throwing insults. 

  2. Its sincerity is illustrated not only by its proposal but also by its deeds. 

  3. What I like best are the stern cliffs, with ranges of mountains soaring behind them, full of possibilities, peaks to be scaled only by the most daring. 

  4. Many expect that he will be outed by one of his rivals. 

  5. He said he was assured by the State Department that the U.S. is willing to normalize relations with his country. 

  三、“it + be + p.p. + that clause”的句型,常以下列形式表达 

  1. It should be noted that he and she were academically more than just friends. 

  2. It should be understood that to err is human. 

  四、汉译中需用被动式时,也最好多找一些字眼来取代“被”字 

  1. The visitor was flattered and impressed. 

  2. Everybody was fed up with her gossip. 

  3. He was set upon by two naked men. 

  4. If the expenditure is really necessary, the money can be found somehow. 

  5. He was released immediately after Batista fled Cuba.


 

相关产品

相关新闻


忠信乐译翻译有信公司- 仪征翻译机构 专业仪征翻译公司 仪征翻译公司  
技术支持:仪征翻译公司  网站地图